반응으로서의 예술
반응으로서의 예술
수천 명의 뉴요커들 (전문가와 아마추어 모두)에게 예술 창작은 2020 년의 사건에 대응하는 강력한 수단이었습니다. 일부에게는 어려운 감정과 경험을 처리하고 증언하거나 매우 불평등 한 것에 대해 반성 할 수있는 출구를 제공했습니다. 전염병의 영향. 많은 사람들에게 예술은 또한 우리 도시, 국가 및 세계에 대한 사회적 평가의 순간에 정치적 표현과 의사 소통을위한 강력한 도구였습니다.
전시회 살펴보기 —모든 테마로 돌아 가기 or r온라인 전시회로 돌아가다.
메모리 오퍼스 1
West Harlem Art Fund, Savona Bailey-McClain, Nadia DeLane
(재생 시간 : 17:30 분)
2020
제작자의 호의
이미지 : 시티 스케이프 블루 작성자 : Nadia DeLane, 아크릴 및 종이, 2018.
디자이너는“메모리 오푸스 검역에서 유색 인종의 경험을 기록하는 지속적인 구술 역사 프로젝트 인 West Harlem Art Fund의 Covid Diaries POC에서 영감을받은 오디오 작품입니다.
“이 작품은 경험적 지식을 최전선에두고 있으며, 이는 이와 같은 역사적 시대에 매우 중요합니다. 우리의 삶은 종종 통계에서 이야기됩니다. 이 프로젝트는 뉴욕시 커뮤니티의 탄력성과 목소리의 힘을 강조합니다. 사운드 스케이프는 청취자를 몰입시켜 스피커와 관련이 있고 우리가 서로를들을 때 형성되는 유대감을 형성하도록 유도합니다. 서로에게서 배울 수있는 기회입니다. Memory Opus는 치유를위한 공간을 만들어 지금 당장 세계 시민이된다는 것이 무엇을 의미하는지에 대한 새로운 이야기 속에 살 수 있습니다.”
감염 관리
안셀 옴멘
2020 년 4 월 8 일
생물학적 위험 라벨
의례 Ansel Oommen, MLS (ASCP) CM
감사합니다, SH Deluxe
Michelle Ling 凌 萱
2020 년 4 월 14 일
아티스트의 대출
이 작품은 차이나 타운에 보내는 러브 레터 給 唐人街 情書 프로젝트. 뉴욕 차이나 타운에서 가장 오래된 지속적으로 운영되는 패밀리 스토어 인 Wing On Wo & Co.에 위치한 커뮤니티 기반 이니셔티브 인 WOW 프로젝트에 의해 조직되었습니다. 주최측은“가장 어두운시기에 우리 동네를 고양시키기 위해 차이나 타운에 영감을주고 헌신 한 연애 편지,시, 삽화, 그림 등을 수집하는 것”이라는 목표를 설명합니다.
이 프로젝트는 지역 사회와 디아스포라 전역의 구성원을 초대하여시, 이야기, 편지, 삽화를 제출하도록 요청했습니다 : 차이나 타운에서 소중한 사람, 기업 또는 조직에 연애 편지를 작성하십시오.
“자원 봉사자들이 편지를 번역했고 다른 자원 봉사자들이 우리의 비접촉 정책에 따라 이웃에 게시했습니다. 차이나 타운 전역에 편지를 게시함으로써 우리는 지역 사회에 사랑과 관심을 가져다주고 우리가 회복력이 있음을 상기시키고 싶습니다. 이러한 사랑과 지원의 메시지는 빈 커뮤니티 공간 및 폐업 통지와는 대조적입니다.”
검역 머그
케이트 미셋
2020년 5월
도자기
예술가 컬렉션 및 예의 그리니치 하우스
[조지 플로이드의 그림]
조지 아티스트
2020
골판지에 페인트
Richard Hart의 약속 된 선물, TCN2020.179.
작가는 "동기는 조지 플로이드 살해의 불의에 대한 반응과 미국 시민이 아닌 당국과의 충돌 가능성에 대해 걱정했기 때문에 직접 개입하지 않고 시위에 기여하려는 욕구였다. . 안전한 작업실에서 그림을 그려서 추방 위험없이 내 목소리를들을 수있었습니다. "
내 이름을 말해봐
주디스 엘로이즈 후퍼
2020년 7월
종이 구호 조각 콜라주
의례 Judith Eloise Hooper
작가는“나는 내 이름을 말해봐 XNUMX 월 마지막 주. 나는 시위를 가릴 수있는 마스크가 달린 이미지를보고 잠에 들었고, 그렇다고 생각했다. 미국에서 흑인이 된 우리의 역사에 대해 모든 것이 과거 인 것처럼 침묵하라는 요청을 받고있다. 동시에, COVID 기간 동안 더 많은 흑인과 유색인 종이 필수 작업을 수행하는 위험에 처했습니다.
“이튿날 아침 나는 마스크에 젊었을 때 일어나는 일의 이미지가 있어야한다는 생각으로 잠에서 깼습니다. 나는 모든 유색 인종 사람들이이 나라의 인종적 역사를 피부에 입는 이유와 사람들이 어떤 의미로든 그것에 대해 어떻게 반응할지 생각했습니다. 이미지를 조사 할 때 나는 보호해야 할 사람들의 손에 폭력적으로 사망 한 남녀의 명단을 사용하기로 결정했습니다.
“이 작품이 완성 된 후 콜라주로 자신을 표현할 수있는 새로운 방법을 열었습니다. 저는 60 년대와 70 년대의 이미지와 BLM 운동을 조사하여 지금 일어나고있는 일과 그것이 사람들을 어떻게 연결 시켰는지에 대한 이야기를 들려줍니다. 저는 100,000 만 명의 이름으로 필수 일꾼들을 입히는 몇 조각을했습니다. 뉴욕 타임즈 그 경험은 하루가 끝날 때 사라지지 않기 때문입니다. 필수 유색 인종 노동자들에게 그들은 COVID의 증가하는 사망자 수와 계속되는 흑인들의 손실을 경찰의 손에 맡기고 두 전선에서 싸우고있었습니다.
"내 이름을 말해봐 잃어버린 사람들의 정의와 기억을 요구하는 사람들의 부름을 반영합니다. COVID 나 자신의 안전에도 불구하고 모든 배경을 가진 사람들이 모여서 COVID에 대해 언급 한 후 제가 한 작품입니다.”
숨을 쉴 수 없어 / Puedo 호흡기 없음
우라 요안 노엘
2020
제작자 및 Clemente Soto Vélez 문화 센터 제공
작가는 "이 작품은 2020 년 2020 월 South Bronx에서 집에서 제작되었습니다. Esta pieza fue creada en casa en el sur del Bronx en agosto del XNUMX.이 작품은 철자를 소싱하고 정리하는 일련의 이중 언어 작품의 일부입니다. 온라인 아나그램 생성기와 GIF 제작 도구를 사용하여 GIF로 변환합니다. Es parte de una serie de obras bilingües cuyo proceso involucra buscar y ordenar anagramas y convertirlos en GIFs usando generadores de anagramas y herramientas para hacer GIFs disponibles en la red. 이러한 작품은 애도의 행위, 말할 수없는 것을 말하는 방법을 고려하십시오. 고려할 수없는 것을 말하는 방법 고려하십시오 estas obras instancias de duelo, maneras de decir lo indecible.
“나는 인종 자본주의의 대유행 논리 아래에서 항의하거나 예술을 만드는 것이 의미하는 바에 대해 고군분투하면서 때때로 단어의 용도를 변경하고 우리와 함께 다니는 죽은자를위한 공간을 만드는 것으로 충분하다는 사실을 상기해야합니다. 우리는 언어를 혼란시킬 수 있습니다. 그들의 폭력을 피하는 제국. Mientras lucho por entender lo que quiere decir demoar o hacer arte bajo la lógica pandémica del capitalismo racial, me toca recordarme que a veces basta readaptar palabras y crear espacio para los muertos que llevamos con nosoviolenar de lasvias desordenar parasvias desordenar . 이 작품은 내 삶과 South Bronx 블록이 있기 때문에 이중 언어를 사용하지만 번역에 저항하고 영어와 스페인어를 제국의 언어로 트롤링하며 마스터 개발자없이 구현 된 기술을 상상합니다. Estas piezas son bilingües porque mi vida y mi calle en el sur del Bronx lo son, pero también resisten la traducción, troleando al inglés y al español como lenguajes imperiales e imaginando una tecnología del cuerpo sin autoridad desarrollista.
“여기에서 번역은 GIF의 날것, 유머, 공유 가능성을 매체로 재배포하는 것입니다. 영어가 스페인어 만 힌트 할 수있는 것처럼 (반대의 경우도 마찬가지) 최고의 예술조차도 우리의 투쟁의 깊이를 암시 할 수 있습니다. 그리고 우리의 기쁨. La traducción aquí también tiene que ver con reorientar lo crudo, cómico y compartible del GIF como medio : así como el español sólo puede insinuar el inglés (y viceversa), incluso el arte más refinado sólo puede insinuar lo uestra alegría .”
Andy (우편 직원)
셸린 로드리게스
2020
종이에 색연필
뉴욕시 박물관. 박물관 매입, TCN2020.93.